English Proofreader: Bring Japanese doujin media to the world
本社 - 業務委託 - 海外事業部
Proofread for DLsite, one of the largest doujin/indie on-demand download sites in Japan! Based on your skills, you can earn up to 200,000 yen a month !*
Wanna make money helping to translate some naughty stuff? DLsite may be the perfect fit!
Residents of Japan must have a Specialist in Humanities/International Services visa or another status of residence that allows them to work in translation.
■Job Description
・Proofreading and editing JPN to ENG product translations (audio and anime subtitles/games/manga, etc.)
・Providing feedback for translators and consulting with them regarding projects
・Product, website and miscellaneous translations (may be requested as required)
■Requirements
・Applicants are welcomed regardless of gender, nationality or educational background.
・You need to be 18 years or older and legally classified as an adult in the country where you'll be working, due to the subject matter you will be dealing with.
・You must be a native-level English speaker. We need you to be able to tell when a translation sounds unnatural in English.
・Applicants should be fluent Japanese speakers familiar with Japanese subcultures and have experience with Japanese games, anime, manga, etc.
*Monthly earnings will depend on the scale of available projects, as well the speed of proofreading.
求人基本情報
雇用形態
業務委託給与
応相談Pay starts at 1.5 yen per Japanese character in the source text prior to translation (may change depending on experience).
■Required skills/experience:
・English: Native proficiency with strong writing and proofreading skills
・Japanese: fluent (JLPT N1 or equivalent preferred)
・You must hold a working visa if residing in Japan
■Desired Skills/Experience:
・Creative translation experience (paid or volunteer) with manga or games (Scanslators included)
・Detailed knowledge of doujin and other otaku culture
・MS Office, touch typing, and dictionary/thesaurus experience (Sorry, don't mail us your hand-written scribblings!)
・Experience with translation CAT tools
・Photoshop or photo editing skills
選考方法
Send us your CV, and if we think you might have what it takes we'll send you an R18 proofreading test. Pass that and you could be on your way to getting paid to help translate doujin content!
会社概要
株式会社viviON (英文名 viviON, inc.)
本社:101-0022 東京都千代田区神田練塀町300 住友不動産秋葉原駅前ビル12階
分室:101-0022 東京都千代田区神田練塀町3 富士ソフト秋葉原ビル16階
- インターネット関連事業
- コンテンツ制作事業
- 株式会社エイシス
- 株式会社forcs
- 株式会社zowieQ
- 株式会社トライシス
「ユーザーとクリエイターが楽しみながら、幸せに生きていける社会にする」
私たちは、クリエイターとユーザーをつなぐ架け橋となり、
日本が誇る文化を国内外に発信し、夢と感動をお届けすることで、
viviONに関わる全ての人々を幸せにし、世の中に貢献します。
近年は毎年100億円ほどを積み重ねる成長を続け、
2023年度のグループ総売上高は529億円を突破しました。
ご利用ユーザー数1,300万人、お取り扱い作品数197万作品、お取引クリエイター・法人数は12.5万と皆様に支えられ、事業を拡大してきました。
さらなる成長のために、
・電子コミックサービス「comipo」
・クリエイター向けサービス「GENSEKI」
・紙書籍出版レーベル「viviON THOTH」
・VTuberプロダクション「あおぎり高校」
・グッズ販売サイト「viviON BLUE」
など、新規サービスやコンテンツの企画・開発に積極的に取り組んでいます。